大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于海外生活文字的问题,于是小编就整理了1个相关介绍海外生活文字的解答,让我们一起看看吧。

若国外出生的孩子,在家里家人用汉语交流,在外面则用英语沟通,会产生什么结果?

我的朋友在法国娶了个德国太太育有一儿一女,大儿子在荷兰外婆家长到六岁在回法国上学,不会中文却会英语(外公美国人)德语(外婆)荷兰语(一起玩的小伙伴),六岁回法国半年法语也过关,同学希望他学中文无论怎么就是不学,后来规定在家只能说中文和德语,现在读11年级只能听懂一点继续不会说,觉得太难了。女儿小时候跟着爸爸,天天中文和德语,四岁去幼儿园又学会法语,她爸爸为了让她学好中文每年暑***都把她托运来上海送到奶奶家呆上两个月加强中文训练,现在女儿读九年级真正的混血美少女,一口流利中文听说写+法语德语英语荷兰语,每次兄妹两个来沪玩我们都愿意带她们出去玩,回头率爆高。😃小时候是孩子学语言最好的时段,环境决定一切,大了习惯再改变就很难了。

我有资格回答,一儿一女都在国外出生。两人均已大学毕业。我们在家说中文,他们在外面说英文。英文水平自然没问题。中文的问题还是比较大的。因为家里生活方面词汇是有限的,所以生活范围以外的内容有些就是靠猜。所以经常会问这个是什么意思,那个是什么意思。。。当聊到有些冷门的内容我们交流也需要用谷歌词汇翻译帮忙。我问过他们思考的时候用什么语言,回答是说什么语言就用什么语言想。没有两种语言互相翻译的过程。当用中文想问题的时候,又不知道该用什么词的时候会出现英文但又不会说,这时也就是交流不下去的时候。还有就是口音问题。。。怎么学习都无法像英文一样纯正。

我可以很负责的告诉你,你如果在这里出生,从托儿所就这里接触的外国人、她的英语就是地道的英语。我的孩子六岁了读一年级她就是地道的当地口音。没有一点其他口音非常纯正。而且在家里,我们就说中文,不过她遇到同学就说英语,包括遇到中国人邻居小孩也是喜欢用英语交流。如果你的小孩大一点过来就不一定了!一定要从娃娃抓起。当然你的老师不要是不正宗的本地人喔,比如半路***过来的印度的英语老师?土耳其英语老师那他们说的英语就不纯正了,自然也学不到地地道道的口音。

除了头五年交流有点障碍,后面就是一种习惯,到10岁以后就是固定双母语。不过长期生活在国外,英语用的多,第一母语始终是英语。中文交流没问题,但是太艺术的用词和各种语法,就未必太懂了。网络名词,俚语这些,这需要看大量中文电影,电视来自己领悟。

说后果嘛,也不是没,同时多语种,婴儿期开口会晚,表述方式杂乱,小学3-4年级前,语言会有点问题而已。

我们家是五种语言同时进行,老师建议是父母各负责一种语言,英语由英国老师教,西语,加泰语,学校老师教。目前看看女儿很适应,明年说是要加法语,不知道会不会疯。儿子才4岁,开口会窜词,但是他也逐渐会用3种语言表达自己的想法了,同时会背诵40-50首唐诗,2篇古文。

我们家邻居基本都是三语,周围3-4种语言的孩子很多,也正常。但是多语种家庭里,中文永远是最难的,因为中文语法和思考逻辑都是最开放的,书写也是最难的。所以很多***孩子不会中文,大多就是婴儿期没开好头,最后进入小学后就放弃了。

国内其实也可以双语模式。语言初期开发,其实家庭很重要,父母决定了大方向,比如爸爸妈妈英语好,在婴儿期,就有一方单独跟孩子说英语,另一方负责中文,老人负责方言,坚持到后面,孩子自己就会形成一种语言转化模式,见什么人说什么语言,这样的孩子,要比等上学再学英语,要适应的更快,学的也更多。

到此,以上就是小编对于海外生活文字的问题就介绍到这了,希望介绍关于海外生活文字的1点解答对大家有用。